Juewang Shidai
絕望時代
"Look on my works, ye Mighty, and despair!"
王安石《元日》- Wang Anshi: New Year's Day
This one is a quickie. Just found it in that miniature poetry
volume and since @SonOfHanfei was lamenting the fact that there's
few translations of Wang Anshi's poems, I decided to do it. Not
much else to add. Gave it my all as usual, but just like before I
say that it might or might not be perfect.
Text source: 古典诗词200首,商务印书馆有限公司 2018年,北京 [200 Ancient Poems,
The Commercial Press, 2018, Beijing]
王安石《元日》
Wang Anshi: New Year's Day
爆竹声中一岁除,
The year passes amidst the sound of
petards,
春风送暖入屠苏。
The spring wind mixes warmly with the
Tusu-wine.
千门万户曈曈日,
The sun shines upon a thousand gates,
ten-thousand doors,
总把新桃换旧符。
Everyone takes the new peachwood talismans, and
use them to replace the old ones.
The
esteemed Wang Anshi,
poet
and stateman of the Song Dynasty